Текст на диалекте

Што при вышнем было, при высо(ё)ком(ы) жа,

Было при кургане.

Было да при кургане, месте.

Злы-то орлы со щистого поля солятались.

Орлы солятались, солятались,

Соезжались десять инаралов.

Десять инаралов.

Они думали да гадали жа они думу крепкаю,

Да думу крепкаю.

«Ой, как жа бы нам, инаралушкам, эту зямельку,

Да зямельку взять?»

Они взямша её, да зямелюшку, стали её проклинать,

Стали её проклинать:

– Уж ты клятая да распроклятая Мадьевска зямелька,

Мадьевска зямелька.

Положила она, да земелюшка, девять инаралов,

Девять инаралов.

А десятого инаралушку живьем в полон взяли.

Живьем в полон взяли,

Они взямши его, инаралушку, в Сибирь его сослали,

В Сибирь его сослали.

Ой, вещор, вещор добрый молодец, вечор застоялся,

Вещор застоялся.

За её-то правую за плещушку младец задержался,

Младец задержался.

Засмотрелся он, добрый молодец, на ее щёрнаи брови,

Щёрнаи брови.

Щёрнаи брови доброго молодца сподманули,

Ой да, сподманули.

Он со вещеру добрый молодец послал сватов сватать.

Они сватали

Да просватали – ни ответу, ни привету.

А мне-то младцу,

Доброму молодцу, нощушкой не спится.

Щесова-то кровать

Да кроватушка подо мной вертится.

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Историческая песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

Информация об ответственности относительно ОНН

Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации): СДК пос. Новокумского

должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия: Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива): Исполняла Никулушкина Анастасия Захаровна — 1935 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962 по 2004 годы проживала в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

Текст на диалекте

Соловейкя мой молодой, о-и, соловейкя мой молодой,

О-и, в тебе голос тонен(и)кий.

В тебе голос тонен(и)кий, отчипися от мене,

Э, был(ы) я в щужой сто(я)роне.

Был(ы) я в щужой стороне, нет ни роду, ни племени,

Э, нет ни матушки родной.

Нет ни матушки родной.

Пойду я с горя искати, э, себе роду искати.

Себе роду искати.

Нашел в поле могилку, э, я к могилке припадал.

Я к могилке припадал, отца с матерью пробужал:

«Э, ты встань, мать, и не ляжи.

Ты встань, мать, и не ляжи, сваво сына предяли.

Э, твой сын будет жаниться.

Твой сын будет жаниться, сабе жану брать,

Э, мелких детушек нарожать».

Сведения ОНН

Соловейкя мой молодой

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Песня жениха-сироты

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

Информация об ответственности относительно ОНН

Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации): СДК пос. Новокумского

должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия: Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):  Запевает Гулина Елена Кондратьевна — 1950 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962   проживает в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

Текст на диалекте

У колодезя вода, девка молода.

Девка молода, девка парня лю(ю)била,

На(э) на ночь пустила.

На(э) на ночь пустила(я),

На ночь парня пу(ю)стила, ра(э-а)но сбудила.

Рано сбудила(я):

«Вставай, вставай, мо(ё)лодец, вста(э-а)вай, удалой.

Вставай, удало(е-о)й,

Все твои това(я)рищи во(э-я) поход ушли.

Во(я) поход ушли(е),

Лишь одна их су(ю)динка о(э-я)ставалася.

Оставалася(а),

Тебя, доброго мо(ё)лодца до(э-а)жидалася».

Сведения ОНН

У колодезя вода

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Свадебная песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

Информация об ответственности относительно ОНН

Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации): СДК пос. Новокумского

должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия: Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):  Запевает Гулина Елена Кондратьевна — 1950 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962   проживает в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

Текст на диалекте

Дитя род(ы)на замуж отдают,

Да молоде… за молодого,

Ой, за того было, ох, за тятен(и)ку за Лифера.

За того было, ох, за тятен(и)ку за Лифера

Со вещера Лиферушка кудри щешет.

Полунощь Лиферушкя гулять ходит.

Поперед он кроватушки ложится.

Разуваться, раздеваться не дается.

Матренушка нащала будить, а он – в щеку.

Матренушка – за другуя, а он – в другуя.

Матренушка не стерпела, заревела.

Сведения ОНН

Дитя род(ы)на замуж отдают

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Свадебная песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

Информация об ответственности относительно ОНН

Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации): СДК пос. Новокумского

должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия: Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):  Запевает Гулина Елена Кондратьевна – 1950 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962   проживает в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

Текст на диалекте

Вдоль по рещушке, по реке

Легка лодощкя плывёт.

Легка лодощкяа плывёт,

За собой много вядет.

За собой много вядёт,

Тридцать восем(ы) кораблей.

Тридцать восем(ы) кораблей,

Полкораблищкя людей.

Полкораблищкя людей,

По сямисот молодцов.

По сямисот молодцов –

Грябцов-песенищков.

Хорошо грябцы грябуть,

Весяло песню поють.

Весяло песню поють,

Разговоры говорять.

Разговоры говорять,

Мать-Рассеюшку бронять.

«Мать-Россея, мать-Россея,

Мать – Россейская земля.

Мать – Россейская земля,

Много горя приняла.

Много горя приняла,

Много слез(ы) пролила».

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Вдоль по рещушке

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Историческая песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Запевает Гулина Елена Кондратьевна — 1950 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962 г. проживает в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Ай да я да у батюшки

Э, одна дощушкя я была.

Од(ы)на дощущкя была,

Э, ай да у ро(я)ди(е)мого свое

О-е, я по волюшке и взросла.

Я по волюшке и взросла,

Изо всех подруг раскрасавица была.

Раскрасавица была.

Ай да я ждала да ждала cабе милого дружка.

Сабе милого дружка.

Ай да не дождалася дружка, прощь от садика пошла.

Прощь от садика пошла.

Ай да здравствуй, душещкя, здравствуй, лапушкя моя.

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Ай да я да у батюшки

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Свадебная песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Запевает Гулина Елена Кондратьевна — 1950 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962   проживает в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Ай да я да у батюшки

Э, одна дощушкя я была.

Од(ы)на дощущкя была,

Э, ай да у ро(я)ди(е)мого свое

О-е, я по волюшке и взросла.

Я по волюшке и взросла,

Изо всех подруг раскрасавица была.

Раскрасавица была.

Ай да я ждала да ждала cабе милого дружка.

Сабе милого дружка.

Ай да не дождалася дружка, прощь от садика пошла.

Прощь от садика пошла.

Ай да здравствуй, душещкя, здравствуй, лапушкя моя.

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Ай да я да у батюшки

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Свадебная песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Запевает Гулина Елена Кондратьевна — 1950 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962   проживает в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Пришатнулся казак, приматнулся удал добрый молодец.

Што ко синему было ко(я) морюшке было ко турецкому.

Он искал-то себе добрай молодец, а он перевозщищка.

Удал-доброго молодца перевязитя меня,

Переняситя а вы на ту сторону.

За работу с меня возьмитя а вы щаво хощитя,

То злата с меня возьмитя, а вы то ли серебра.

Ежели мало вам покажется, а вы мелкого жемщуга.

Положите вы мне добра молодца,

А вы промеж трёх дорог, промеж питерских, московских.

А вы ж промеж варнавских.

На главу вы мне положитя золотой венец.

На грудях вы поставьтя серебряный крест.

Во праву-то руку подайтя мою саблю остраю.

Во резвы-то ноги поставьтя мово ворона коня.

Кто идти-то будет или ехать, то Богу помолится.

На востру-то саблю возглянет,

А сердце-то закотится, на ворона коня возглянет,

А сердце зарадуется.

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Пришатнулся казак, примотнулся

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

О гибели казака на чужбине

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Запевает Никулушкина Анастасия Захаровна (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962 по 2004 годы проживала в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Ой, у князя, у князя Владимира,

Ой, у нашего(я) у дядюшки родимого.

Как у нашего, у дядюшки родимого,

Там жила-была(я) беседушкаспощестная.

Там жила-была(я) беседушкаспощестная,

Ой, щестная, хваленая, многорадостна.

Ой, щестная, хваленая, многорадостна,

Онепьють, жаядять, прохлаждаются.

Онепьютьжа, ядять, прохлаждаются,

Про между они собою похваляются.

Про между они собою похваляются,

А богатаи хвалятся богатствою.

А богатаи хвалятся богатствою,

Ой, казною своею, монастырскою.

Ой, казною своею, монастырскою,

А и сильнаи да хвалятся все силою.

А и сильнаи да хвалятся все силою,

А о-и силою своею богатырскою.

А о-и силою своею богатырскою,

А(я) Данил-то(я) да хвалится жаной своей.

А(я) Данил-то(я) да хвалится да жаной своей:

«Ой, жана ль моя, жана ль моя хорошая.

Ой, жана ль моя, жана ль моя хорошая,

Хороша жанаАфросьяКоролеевна.

Хороша жанаАфросьяКоролеевна,

Ой, супротив моей АфросьиКоролеевны,

Ой, супротив моей АфросьиКоролеевны,

Ой, да нету нищего хорошего.

Ой, да нету нищего хорошего,

Ой, как и все друзья-братья пожанилися.

Ой, как и все друзья-братья пожанилися,

Ко всем к ним жены да пригодилися.

Ко всем к ним жены да пригодилися,

А-и мне-то, Даниле, да не годилася.

А-и мне-то, Даниле, да не годилася».

А он со вещеру Данил да гулять хаживал.

А он со вещера Данил да гулять хаживал,

По пиру долой Данил жа он домонь хаживал…

Сведения ОНН
Наименование ОНН

«Ой, у князя, у князя Владимира»

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Былина

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

 

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Милушкин Семён Иванович1942 г.р. (родился в Турции, в с. Коджагёль), с 1962 г – проживает в с. Бургун-Маджары Левокумского района.

 

Сведения об особенностях ОНН
Механизмы, способы, формы, средства передачи традиции: устная

Фиксация песен казаков-некрасовцевв фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Не тума(я)н(ы)-то, ту(ю)ма(ая)н(ы)

Со(я) синя моря да спо(е)ды э…ма(а-я-э-я)л(ы)си.

Сподымались с моря(е-е) казащки

Э.. до(я)н(ы)цы да бел кудря…(я-э)вы.

Лишь о(я)дин(ы)-то у них (е-е-е) ка(я)за(я)щок,

Э…донец да бел кудря…(а-я-э)вы.

Он(ы) да(я) где-то пробе(е)га(я)л …за(я)щок,

Э… да(я) не да с бе(е)ре(о-е-о)зы.

Он(ы) да слязал(ы)-то сляза(а-я)л(ы) да,

Э… с ко(я)ня да на сы(э)ру(у)ю(о) зем(ы)лю.

Он(ы)-то вынал-то, вына(а-я)л(ы) из но(я)жен,

Э… ножен да востра(а-я)ю саб(ы)лю.

Он(ы) да сруба(я)… да сруба(я)л(ы) с ма… да бере…э…зы

Да все(а-я) верши(э-я)н(ы)ку.

Ты стои-ка да стои, мат(и)-то, березунька…

Э… да без верши(я)н(ы)ки.

Ты да стои-ка, стои, наш(и) да и Тихай Дон,

Э… да без казащены.

Без казащен(ы)ки наш(и)-то и Тихай Дон,

Э… да без некра(я)сов(ы)цев.

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Не туман-то, туман

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Историческая песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

 

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Никулушкина Анастасия Захаровна1935 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962 г. по 2004 г. проживала в пос. Новокумский Левокумского района.

 

Сведения об особенностях ОНН
Механизмы, способы, формы, средства передачи традиции: устная

Фиксация песен казаков-некрасовцевв фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Ах, сине море разыгралося,

Бела рыбица взыгралася.

Ах, бела рыбица взыгралася,

Как приехали под рыбицу купцы.

А как приехали под рыбицу купцы,

Все купцы, купцы – майновски казаки.

А, все купцы, купцы – майновски казаки,

Раскидали шелковые невода.

А, раскидали шелковые невода,

Воспоймали белу рыбицу себе.

А, воспоймали белу рыбицу себе,

Стали рыбочкураспластывати.

А, стали рыбицу распластывати,

Стали девочку расспрашивати.

А, стали девочку расспрашивати:

«Каковая эта рыба без воды?

А, каковая эта рыба без воды,

А я девочка без милого дружка?»

А я девочка без милого дружка,

Без милого млад-донского казачка?

А, без милого млад-донского казачка,

Вдоль бережку красна девица идет.

А, вдоль бережку красна девица идет,

Чернобыл-травку поламливает.

А, чернобыл-травку поламливает,

А гусей стала заганивать.

А, гусей стала заганивать:

«Тега, гуси, тега, сераи, домой.

А, тега, гуси, тега, сераи, домой,

Или, гуси, не наплавались

А, или, гуси, не наплавалися,

А я млада не наплакалася?

А, наплакалась, нарыдалася –

Давно с милым не видалася.

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Ах, сине море разыгралося

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Свадебная песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

 

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Никулушкина Анастасия Захаровна1935 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962 г   по 2004 г. проживала в пос. Новокумский Левокумского района.

 

Сведения об особенностях ОНН
Механизмы, способы, формы, средства передачи традиции: устная

Фиксация песен казаков-некрасовцевв фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Княгиня по сенюшкампохаживыла,

Крутыми бедрами поворащивыла.

Крутыми бедрами поворащивыла

И щасто в окошещкузаглядывыла.

И щасто в окошещкузаглядывыла,

Ждала, она ждала себе милого дружка.

Ждала, она ждала себе милого дружка –

Свово-то дружка змей Тугаринина.

Свово-то дружка змей Тугаринина,

Нямножещко времени нявзгодилася.

Нямножещко времени нявзгодилася,

На еднащасокпризабавилася.

На еднащасокпризабавилася,

Он едет – собака – на добрым-то коне.

Он едет – собака – на добрым-то коне,

Он сам на коне-то как сенная копье.

Он сам на коне-то как сенная копье,

Глаза-то у него как пивная щара.

Глаза-то у него как пивная щара,

Незванный собака во двор въезживает.

Незванный собака во двор въезживает,

Коня своего он не приказывает.

Коня своего он не приказывает,

Коня своего он не привязывает.

Коня своего он не привязывает,

Он лезет собака на высокий терем.

Он лезет собака на высокий терем,

Иконам нашим богу он не маливылся.

Иконам нашим богу он не маливылся,

С князем и с княгиней не здоровкывылси.

С князем и с княгиней не здоровкывылси,

Садился собака на большую месту.

Садился собака на большую месту,

Он первую щару выпил и хмелиным стал.

Он первую щару выпил и хмелиным стал,

А другую выпил – ему нет ничто.

А другую выпил – ему нет ничто,

А третью выпил – он пьяным стал.

А третию выпил – он пьяным стал,

Княгиня с(о) князем от страху трепещутся.

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Княгиня по сенюшкампохаживыла

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Былина

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

 

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Гулина Елена Кондратьевна — 1950 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962 г   проживает в пос. Новокумский Левокумского района.

 

Сведения об особенностях ОНН
Механизмы, способы, формы, средства передачи традиции: устная

Фиксация песен казаков-некрасовцевв фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Во Вилоне, Вилоне, во славном городе

Урожалася собака Змей-Тугаринин.

Урожалася собака Змей-Тугаринин

Об двенадцати голов собака, об семь хоботьев.

Об двенадцати голов собака, об семь хоботьев.

Обвивала же собака весь Вилон-город.

Обвивала же собака весь Вилон-город,

А буйну главу свою складала под воротцами.

А буйну главу свою складала под воротцами,

Поедала же собака всех курей, гусей.

Поедала же собака всех курей, гусей,

Всех курей, гусей собака, весь рогатай скот.

Всех курей, гусей собака, весь рогатай скот,

Побил-подушил собака, а он всех молодых ребят.

Побил-подушил собака, а он всех молодых ребят,

Осиротил он отцов-матерей, собака,и сожег он все селения.

Осиротил он отцов-матерей, собака,и сожег он все селения,

Добиралася собака до князей-бояр.

Добиралася собака до князей-бояр,

Поедала же собака всех старших-больших.

Поедала же собака всех старших-больших,

Сподымалася тут невзгодушкасо синя моря.

Сподымалася тут невзгодушкасо синя моря,

Потопила же невзгодушка все желты пески.

Потопила же невзгодушка все желты пески,

Поваляла же невзгодушка все сыры дубы.

Поваляла же невзгодушка все сыры дубы,

Разорила же невзгодушка все тепло гнездушко.

Разорила же невзгодушка все тепло гнездушко,

Все тепло гнездушко – все орлиное.

Все тепло гнездушко – все орлиное,

Всех орлятощков, невзгодушка, дитянятощков.

Всех орлятощков, невзгодушка, дитянятощков,

Прилятала же орлиха ко тяплугнязду.

Прилятала же орлиха ко тяплугнязду –

Ее теплаегнездушкоразоренае.

Ее теплаегнездушкоразоренае,

И ее мелкие детушки потопленаи.

И ее мелкие детушки потопленаи,

Залетала же орлихавысоко-далеко.

Залетала же орлихавысоко-далеко,

Как и биласяорлихаобсыру землю.

Как и биласяорлихаобсыру землю,

Что ее мелкие детушки спогубленаи.

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Во Вилоне, Вилоне

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Былина

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

 

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Гулина Елена Кондратьевна — 1950 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962 г    проживает в пос. Новокумский Левокумского района.

 

Сведения об особенностях ОНН
Механизмы, способы, формы, средства передачи традиции: устная

Фиксация песен казаков-некрасовцевв фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Заиграю, заиграю сам да заплащу,

Свою прежнюю молодость а я вспоминаю.

Вспоминаю: ой, свет, моя молодость, она молодая.

Как ушла от меня молодость – она не простилась,

Как пришла ко мне старость – она не сказалась.

Не сединушка в щерных кудрях, она забелелась.

Не ковылушка в щистом поле, она зажелтелась.

Зашаталася-заметалася удала головушка.

А я трижды Добрыня молодчиком был.

А я трижды Добрыня приворотнищком был.

А я трижды Добрыня золотыклющи носил.

А пошел я, Добрыня, по проулощку.

По проулощку, Добрыня, по Маринку.

Как зашел я, Добрыня, ко Маринке в широк двор.

Ой, Ришка-Маришка моя,

Еретищка, колдунищка, огуступница.

Кого за руку возьмет – руки прощь оторвет.

Кого за голову возьмет – голова с плещь долой.

Ой, Ришка-Маришка моя,

Еретищка, колдунищка, богуступница…

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Заиграю сам да заплащу

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Былина (фрагмент из былины «Добрыня и Маринка»)

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

 

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Никулушкина Анастасия Захаровна1935 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962 г   по 2004 г. проживала в пос. Новокумский Левокумского района.

 

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцевв фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Ой, на горке калина да, ой, на горке калина,

Ой, на горке, молоденький, калина,

Ой, на горке, сердещненький, калина.

Я калину ломала да, я калину ломала.

Я калину молоденьку ломала,

Я калину сердещненьку ломала.

Я пущощки вязала да, я пущощки вязала.

Я пущощкимолоденьки вязала,

Я пущощкисердещненьки вязала.

С край дорожки складала да, с край дорожки складала.

С край дорожки, молоденький, складала,

С край дорожки, сердещненький, складала.

Едет милый по дрова да, едет милый по дрова.

Едет милый молоденький по дрова,

Едет милый сердещненький по дрова.

Возьми меня с собою да, возьми меня с собою.

Возьми меня, молоденький, с собою,

Возьми меня, сердещненький, с собою.

Уж я табе угожу да, уж я табе угожу.

Уж я табе, молоденький, угожу,

Уж я табе, сердещненький, угожу.

Постель мягку постелю да, постель мягку постелю.

Постель мягку, молоденький, постелю,

Постель мягку, сердещненький, постелю.

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Ой, на горке калина

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Крыловая песня (разновидность хороводной песни)

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

 

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива): 

Запевает Гулина Елена Кондратьевна — 1950 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962 г    проживает в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцевв фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Туман(ы), т(у)мано(и-я)щек(и),

Как по етим тое туманощку нищаво ня вид(ы)но.

Нищаво ня вид(ы)но,

А толькя видно, толькя слышно дубу зеленен(и)кя.

Дубу зеленен(и)кя,

Как под тем-то под дубощком девка с паренёщком.

Девка с паренёщком.

Девка парню рещь говоря: «Не жанись с годощек.

Не жанись с годощек.

Подрасту я, красна девка, хощь один вершощек».

Хощь один вершощек.

Парень девку не послушал, да взял да жанился.

Да взял да жанился.

Он не взял себе девицу, да взял удовицу

Да взял удовицу.

А удовицы обыщай не как девищий

Да не как девищий.

А и девка постель стеля, сама песни грает.

Сама песни грает.

А удовка постель стеля, сама слезно плащет.

Сама слезно плащет.

Голубицу восхваляет, дружка проклинает.

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Туман, туманощек

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Свадебная песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

 

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Никулушкина Анастасия Захаровна — 1935 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962 г.  по 2004 г. проживала в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Не заря, заря занималася,

Не красна сол(ы)н(ы)ца выкаталася.

Не красна сол(ы)н(ы)ца выкаталася,

Выкаталося знамя цар(ы)скыя.

Выкаталося знамя цар(ы)скыя,

Знамя царскыя, государ(ы)скыя.

Знамя цар(ы)скыя, государ(ы)скыя,

Наперед знами Долгорукий-князь.

Наперед знами Долгорукий-князь,

Он(ы) шел(ы), палил(ы) села цар(ы)скыя.

Он(ы) шел(ы), палил(ы) села цар(ы)скыя,

Села цар(ы)скыя, государ(ы)скыя.

Села цар(ы)скыя, государ(ы)скыя,

А Игнат-сударь удивляется.

А Игнат-сударь удивляется,

Со Тихим(ы) Доном(ы) он прощается.

Со Тихим(ы) Доном(ы) он прощается:

«Ты прости, прощай, наш(и) Тихий Дон.

Ты прости, прощай, наш(и) Тихий Дон,

А табе, царю-шельме, не за што.

А табе, царю-шельме, не за што:

Щерез табе иду во няволюшку.

Щерез табе иду во няволюшку,

Во няволюшку, во Туретщину.

Во няволюшку, во Туретщину,

Помирать буду, я и там помру.

Помирать буду, я и там помру,

Если жив буду, я опять приду.

Если жив буду, я опять приду,

Я опять приду на Кубань-ряку».

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Не заря, заря занималася

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Историческая песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

 

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Чернышова Анна Трофимовна — 1938 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962 г. проживает в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

На заре-то было да на зорюшке,

На восходе было красной со(ё)лну(ю)шки.

На восходе было красной солну(ю)шки,

На (а-я) закате светлого месяца.

На (я) закате было светлого месяца,

Атаманушки круг поставили.

Атаманушки круг поставили,

Есаулушки круг заклика(я)ли.

Уж вы, гой еси, донские каза(я)ки,

Соходитеся, э… соезжайтеся.

Соходитеся, соезжайтеся

Во ядиный круг, во ядиный слух.

Во ядиный круг, во ядиный слух,

Ой, и кто ж из вас был на Кубань-рещке?

Ой, и кто ж из вас был на Кубань-рещке?

Ой, и кто слыхал про Кубань-рещку?

Ой, и кто слыхал про Кубань-рещку?

Как один-то говорит: «Я и не был там».

Как один-то говорит: «Я и не был там»

А другой-то говорит: «От людей слыхал».

А другой-то говорит: «От людей слыхал».

А и третий говорит: «Я и сам там был».

А и третий говорит: «Я и сам там был,

Я и сам там был, и коня поил.

Я и сам там был, и коня поил,

И коня поил, и коня кормил».

Сведения ОНН
Наименование ОНН

На заре-то было, на зорюшке

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Историческая песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

 

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Запевает Никулушкина Анастасия Захаровна — 1935  г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962 г.  по 2004 г.  проживала в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Ня можутя ветры(я), ветры потянути,

Ня можутя ве(я)тры горе раскащати.

Ня можутя ветры(я) горе раскащати,

Ня можутя горе, утушку взвесялити.

Ня можутя горе, утушку взвесялити.

Как у тоя, ой, у утушки щатыре крущины.

Как у той, у утушки щатыре крущины:

Как первая крущина – ня друг милощек.

Первая крущина – ня друг милощек,

Другая крущина – ня соли, ня хлеба.

Другая крущина – ня соли, ня хлеба,

А третия крущина – все мил ня едет.

Третия крущина – все мил ня едет.

А щет(ы)вер(ы)тая крущина – сама вдо… удовела.

Щетверта крущина – сама вдо… удовела,

Пойду я молоден(и)кя да вдоль по базару.

Пойду молоден(и)кя я вдоль по базару,

Куплю я молоден(и)кя кяло п(а)шаницы.

Куплю молоден(и)кя я кяло п(а)шаницы,

Я посею молоден(и)кя на твою на долю.

Посею молоден(и)кя я на твою на долю,

Взойдет моя доля, горунькя кукуя.

Взойдет моя доля, горунькя кукуя,

Я буду ее, её жати, по зерну собирати.

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Ня можутя, ветры, ветры потянути

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Свадебная песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

 

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Запевает Елисютикова Татьяна Тимофеевна – 1934  г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962   проживает в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

А ой, туман-туман(ы), туманощек

Дава(я), ой, туман(ы) сон(ы)це яр(ы)кия.

А ой, туман(ы) сон(ы)ца яркыя

Да со(е-о)нце яркыя прекрасныя.

Сон(ы)ца яр(ы)кыя да прекра(я)сныя,

Да(о-е), ой, на солнушку роса(я) пала.

Да ой, на солнушку да роса пала,

Да(о-е), ой, роса пала стыденая.

А… ой, роса пала да стыденая,

Да(о-е), ой, стыденая, холод(ы)ная.

А…ой, роса стыденая да холод(ы)ная,

Да(о-е), а в мово дружка пещаль, тоска.

А… в мово дружка пещал(и), тоска,

Да(о-е), ой, пещаль, тоска, крущинушка.

А… ой, пещаль, тоска да крущинушка,

Да(о-е) ой, ой, крущинушка, дятинушка.

Сведения ОНН
Наименование ОНН

А ой, туман, туман(ы)

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Свадебная песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

 

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Запевает Елисютикова Татьяна Тимофеевна – 1934  г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962   проживает в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ

 


 

Текст на диалекте

Ай да как пришла жа ко мне свашун(и)кя,

Ай да молодая, хоро(ё)шея.

Ай да как машет та подманы(ши)та.

Стала манути, подманывати,

Хорошо уговаривати.

«Как на нашей на сторонушке

Хорошо да хорошохунькя,

Хорошо и веселехунькя!»

Сведения ОНН
Наименование ОНН

Ай, да как пришла

Язык наименования

rus

Сведения, относящиеся к наименованию

Свадебная песня

Современное место бытования ОНН

Пос. Новокумский Левокумского района

 

Информация об ответственности относительно ОНН
Органы, учреждения, лица, представившие объект нематериального культурного наследия:
название учреждения (организации):

СДК пос. Новокумского

Должность и Ф.И.О. лица, представившего объект нематериального культурного наследия:

Якоби Лилия Александровна – фольклорист-этнограф

Ф.И.О. носителя традиции (информанта, исполнителя, руководителя коллектива):

Запевает Гулина Елена Кондратьевна — 1950 г.р. (родилась в Турции, в с. Коджагёль), с 1962   проживает в пос. Новокумский Левокумского района.

Сведения об особенностях ОНН

Фиксация песен казаков-некрасовцев в фольклорно-этнографической  экспедиции  в Левокумском районе  в 1978 г. Передана в фонд СКДНТ в 2011 г.

Северо-Кавказский Федеральный округ